正文

新加坡特色文化——Singlish,想融入本地生活怎能不会说?

(2017/6/19 17:49:20)

  Singlish,去年因为被纳入英国大牛津大字典,一度被刷屏,被炒的一塌糊涂!

  相信在新加坡呆过一段时间的人都应该知道,Singlish = Singapore English即新加坡英语!

新加坡Singlish

  Singlish可是新加坡的特色文化,想要融入本地人的生活怎能不会说几句Singlish呢?下面我们一起来看看那些被收进字典的单词吧。

  ang moh

新加坡Singlish

  这个词来源于福建话,意思就是外国人,一般指的是白人。

  blur

  这个单词并不是新加坡造,本身的意思是“模糊”,不过牛津词典收录了这个单词的新加坡意思“不明白”。一般用法是blur-blur。比如,你在说啥,我blur-blur。

  char siu

  意为叉烧。这个单词来自粤语,毕竟广式叉烧是真的非常好吃。

  chilli crab

新加坡Singlish

  这是道新加坡名菜——辣椒螃蟹

  Hawker centre

  这个单词也是新加坡的特色之一,意思即是小贩中心或食阁。

  HDB

新加坡Singlish

  指的是新加坡特色房屋——组屋。

  killer litter

  高楼抛物

  shiok

新加坡Singlish

  来源于马来语,是表达称赞的意思,如果你想夸一个人,夸一道美食都可以说shiok

  lepak

  无所事事的闲逛

  sotong

新加坡Singlish

  来自马来语,发音/'sotoη/,苏东,墨鱼

  Wah

  这个词来自印度,表示赞叹或者惊讶

  wet market

新加坡Singlish

  湿巴刹,经营生鲜肉、鱼等的市场

  这些Singlish是不是很有意思呢?想去新加坡的小伙伴们可以学习一下哦。